이글루스


스트라이크 위치스 OP곡 번역 > STRIKE WITCHES~わたしにできること~

 
わたしにできること ひとつづつ叶えたい
나에게 가능한 것 하나씩 이루고 싶어요
夢に向かって一歩ずつ歩こう
꿈을 향해서 한발씩 걸어가요
わたしにできること あなたにも伝えたい
나에게 가능한것 너에게도 전하고 싶어요
あきらめないで 翼広げて さあ とぼうよ あしたのために
포기하지마세요  날개를 펼치고 자 날아보아요 내일을 위해

もうヤダッて ひざを抱えて嘆くときも
더 이상 싫어라고 무릎을 안고 훌쩍거릴 때도
だいじょうぶ 泣かないで きっとできる
괜찮아요 울지마세요 꼭 될거예요
勇気のとびら ちょっと開けるだけだよ
용기의 문을 조금 여는것뿐이예요
笑顔ギュッと抱きしめて 高く高く 舞い上がれ
웃는 얼굴을 꼭 껴안고 높게높게 날아올라가

わたしにもできること やさしさを守りたい
나에게도 가능한 것 상냥함을 지키고 싶어요
涙ふいたら飛び立とう 明日へ
눈물을 닦고 날아올라보아요 내일을 향해
わたしから届けたい とっておきの魔法で
내가 가져다주고 싶어요 소중하게 간직한 마법으로
もう うつむかない ヤクソクするわ 自由のため 未来のために
더 이상 고개숙이진 않아 약속할께 자유를 위해 미래를 위해서

冒険はハッピーエンドの宝探し 自分だけの物語描くのよ
모험은 해피엔드의 보물찾기 자신만의 이야기를 그리는거예요
まわり道にも出会えるものがある
돌아서 가는 길에도 만날 수 있는 것이 있어요
大丈夫 ムダじゃない 信じたならつき進め
괜찮아요 쓸모없진 않아요 믿는 것이라면 뚫고 나가세요

わたしにもできること ひとつづつ見つけたい
나에게도 가능한 것 하나씩 찾아내고 싶어요
涙ふいたら飛び立とう 明日へ
눈물을 닦고 날아올라보아요 내일을 향해
わたしから届けたい とっておきの魔法で
내가 가져다주고 싶어요 소중하게 간직한 마법으로
もう うつむかない ヤクソクするわ 自由のため 未来のために
더 이상 고개숙이진 않아 약속할께 자유를 위해 미래를 위해서

あなたにできる わたしにできる ステキなことつなげたら
너에게도 가능해요 나에게도 가능해요 멋진 것을 이을수 있다면
あの空の開けかたも 少しかわるでしょう
저 하늘의 여는 방법도 조금씩 알거 같아요
強くなる 一人ではないから
강하게 되어요 혼자가 아니니까

わたしにできること ひとつづつ叶えたい
나에게 가능한 것 하나씩 이루고 싶어요
夢に向かって一歩ずつ歩こう
꿈을 향해서 한발씩 걸어가요
わたしにできること あなたにも伝えたい
나에게 가능한것 너에게도 전하고 싶어요
あきらめないで 翼広げて さあ とぼうよ あしたのために
포기하지마세요  날개를 펼치고 자 날아보아요 내일을 위해



스트라이크 위치스의 OP곡, STRIKE WITCHES~わたしにできること~입니다...

일단, 주인공(미야후지 요시카)이 여자애에(위치니까 당근 여자지, 남자냐!!! 퍽퍽퍽!!!) 당연히(응?) 부르신 가수분도 여성이라서 번역문체를 최대한 부드럽게 했습니다...
(명령문구도 그냥 ~해요 하는 식에다가[<-퍽퍽퍽!!!]... 명령체는 ~해!!!라고 번역해야 하는건데'ㅂ')

근데, 당근 전 남자(거기다 표준발음이 안되는 부산남자입니다 ㅇ<-< )라서 그런지... 여성스런운 말투가 무지 어려웠습니다...lllorz

또, 직역하면 뭔가 어색할까봐... 초큼(실은 많이!?!?) 의역도 들어가고요...

하여간에... 이번에도 또 느꼈습니다... 번역할려면 우선!!! 국어먼저 잘 해야한다는 것을요...
(씁... 나 고등학교때... 영어(<-최악;;;)와 국어점수는 잼병이였는데...lllorz)

p.s. 틀리거나 이상하다고 생각되는 부분있으면, 과감하게 태클을 걸어주세요~
      혹, 뭔가 질문이 있으면(일본어에 관해서입니다...ㅇ<-< ), 제가 아는 한도내에서 답변도 해드립니다...(정말-ㅁ-?)

by 모네리엘 | 2008/08/28 11:56 | 일본애니주제가가사번역 | 트랙백 | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://p9931203.egloos.com/tb/1982130
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 찬승이 at 2008/08/28 13:07
우훗 추가 감사합니다

스토마죠 오프닝 번역하시고 알송에 올리실건가요?
Commented by 모네리엘 at 2008/08/28 13:33
앗 방문 고맙습니다'ㅂ'/

슬슬 번역도 해야죠~ 근데... '알송'이 뭐예요???[정말 모른다능...ㅠ.ㅠ]
Commented by 無名공대생 at 2008/08/28 17:43
음악 플레이어인데, 자막을 지원하죠.
Commented by 모네리엘 at 2008/08/28 17:49
크억... 그런건가요, 알송이...??? lllorz

근데 전 그런거 잘 모르니까... 패~~~쓰!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶