[마비노기 일기]<9月8日>今日やったこと... 마비노기

仕事終わって家に帰って...
일 끝나고 집에 와서...

マビノギやった~
마비노기 했다~

フィールドボス "イフリト"(今日は地下のほう)にも行った...
필드보스 "이프리트(위에 적은 이프리트 일본어로 맞나 모르겠넹;;)"(오늘은 지하쪽)에도 갔다...

あいつ、いいものくれなかった、クソッ!!!
녀석, 좋은거(->즉, 덕부츠) 주지 않았다, 젝일럴!!!

そのあと、タラの影のクエスト-彼らのやり方を何回かやった~
그 뒤, 타라 그림자 퀘스트 - 그들의 방식을 몇바퀴 돌았다~

p.s. イベントのせいで別に意味もないことを書くような気がする...lllorz
p.s. 이벤트 땜시 별 의미도 없이 적는 기분이 든다... lllorz

덧글

  • 無名공대생 2009/09/08 23:55 #

    아.. 아니... 버.. 번역이라니... 버.. 번역이라니!
  • 모네리엘 2009/09/09 09:08 #

    번역이라고 하기에는...lllorz
  • framboise 2009/09/09 08:56 #

    ....오오!!!...번..번역이다.ㅠㅠ..........순간 반역이다..라고 적을뻔.ㅋㅋㅋ./읽기 편해졌어요.ㅋ
  • 모네리엘 2009/09/09 09:07 #

    헉 반역!!! (급 코드기어스가 생각나는건... 오타쿠라는 증거인가!!! 근데, 난 코드기어스는 1기 2기 둘다 안봤는디 ㅇ)-< )

    번역이라기 보다는... 울나라말로 생각한것을 일본어로 적고 나서 그밑에 걍 생각한거 적은거 뿐이라는'ㅂ'
  • labyrinth 2009/09/09 10:56 #

    언제나 둘러보러 왔다가 일어(전혀 모름 ;ㅅ;)에 좌절하고 쓰윽 나갔는데
    오늘은 와아 번역<
    어차피 일기따위 써봤자 안줄게 뻔해서 전 안쓴다죠 ..
    많이 쓰면 당첨 확률이 높아진다고 하는데 -_-;
    저번 코인이벤트 때도 코인 많은 사람이 당첨확률 높아진다고 했지만
    코인 합이 열개도 안되는 분이 당첨이 된 케이스도 있지요.
  • 모네리엘 2009/09/09 11:16 #

    그쵸... 넥슨이나 데부괭이 늘상 말은 많이 할수록 당첨확률 높아진다고 공지에 써놓고는...

    실제로 보면 전혀 관계없이 아주 랜덤으로만 하는...;;;

    그리고, 꼭!!!이라고는 말할수 없지만...

    마비노기 오래한 사람일수록 이벤트 당첨은 안되는거 같아요 -_-;;
  • 엄.. 2009/09/09 20:37 # 삭제

    やってくれなかった 의 번역이 주지 않았다..인가요?
  • 모네리엘 2009/09/10 09:12 #

    아 지적 감사합니다...

    저 경우에서는 그냥 やってくれなかった보다는 くれなかった로 하는게 맞는 표현이겠네요...

    간만에 일본어 써볼려니 여기저기서 구멍이...;ㅂ;

    죄송합니다...(수정하겠습니다...lllorz)
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.


메모장

null

W 위젯