わたしにできること ひとつづつ叶えたい
나에게 가능한 것 하나씩 이루고 싶어요
夢に向かって一歩ずつ歩こう
꿈을 향해서 한발씩 걸어가요
わたしにできること あなたにも伝えたい
나에게 가능한것 너에게도 전하고 싶어요
あきらめないで 翼広げて さあ とぼうよ あしたのために포기하지마세요 날개를 펼치고 자 날아보아요 내일을 위해
もうヤダッて ひざを抱えて嘆くときも
더 이상 싫어라고 무릎을 안고 훌쩍거릴 때도
だいじょうぶ 泣かないで きっとできる괜찮아요 울지마세요 꼭 될거예요
勇気のとびら ちょっと開けるだけだよ용기의 문을 조금 여는것뿐이예요
笑顔ギュッと抱きしめて 高く高く 舞い上がれ
웃는 얼굴을 꼭 껴안고 높게높게 날아올라가
わたしにもできること やさしさを守りたい나에게도 가능한 것 상냥함을 지키고 싶어요
涙ふいたら飛び立とう 明日へ
눈물을 닦고 날아올라보아요 내일을 향해
わたしから届けたい とっておきの魔法で내가 가져다주고 싶어요 소중하게 간직한 마법으로
もう うつむかない ヤクソクするわ 自由のため 未来のために더 이상 고개숙이진 않아 약속할께 자유를 위해 미래를 위해서
冒険はハッピーエンドの宝探し 自分だけの物語描くのよ
모험은 해피엔드의 보물찾기 자신만의 이야기를 그리는거예요
まわり道にも出会えるものがある
돌아서 가는 길에도 만날 수 있는 것이 있어요
大丈夫 ムダじゃない 信じたならつき進め
괜찮아요 쓸모없진 않아요 믿는 것이라면 뚫고 나가세요
わたしにもできること ひとつづつ見つけたい
나에게도 가능한 것 하나씩 찾아내고 싶어요
涙ふいたら飛び立とう 明日へ
눈물을 닦고 날아올라보아요 내일을 향해
わたしから届けたい とっておきの魔法で
내가 가져다주고 싶어요 소중하게 간직한 마법으로
もう うつむかない ヤクソクするわ 自由のため 未来のために
더 이상 고개숙이진 않아 약속할께 자유를 위해 미래를 위해서
あなたにできる わたしにできる ステキなことつなげたら
너에게도 가능해요 나에게도 가능해요 멋진 것을 이을수 있다면
あの空の開けかたも 少しかわるでしょう
저 하늘의 여는 방법도 조금씩 알거 같아요
強くなる 一人ではないから
강하게 되어요 혼자가 아니니까
わたしにできること ひとつづつ叶えたい나에게 가능한 것 하나씩 이루고 싶어요
夢に向かって一歩ずつ歩こう꿈을 향해서 한발씩 걸어가요
わたしにできること あなたにも伝えたい나에게 가능한것 너에게도 전하고 싶어요
あきらめないで 翼広げて さあ とぼうよ あしたのために포기하지마세요 날개를 펼치고 자 날아보아요 내일을 위해
스트라이크 위치스의 OP곡, STRIKE WITCHES~わたしにできること~입니다...
일단, 주인공(미야후지 요시카)이 여자애에(위치니까 당근 여자지, 남자냐!!! 퍽퍽퍽!!!) 당연히(응?) 부르신 가수분도 여성이라서 번역문체를 최대한 부드럽게 했습니다...
(명령문구도 그냥 ~해요 하는 식에다가[<-퍽퍽퍽!!!]... 명령체는 ~해!!!라고 번역해야 하는건데'ㅂ')
근데, 당근 전 남자(거기다 표준발음이 안되는 부산남자입니다 ㅇ<-< )라서 그런지... 여성스런운 말투가 무지 어려웠습니다...lllorz
또, 직역하면 뭔가 어색할까봐... 초큼(실은 많이!?!?) 의역도 들어가고요...
하여간에... 이번에도 또 느꼈습니다... 번역할려면 우선!!! 국어먼저 잘 해야한다는 것을요...
(씁... 나 고등학교때... 영어(<-최악;;;)와 국어점수는 잼병이였는데...lllorz)
p.s. 틀리거나 이상하다고 생각되는 부분있으면, 과감하게 태클을 걸어주세요~
혹, 뭔가 질문이 있으면(일본어에 관해서입니다...ㅇ<-< ), 제가 아는 한도내에서 답변도 해드립니다...(정말-ㅁ-?)